ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 1 · Seite 375

Übersetzung · DE

Yahya sagte: Einige Leute lasen es als „nunschizuha“ (mit Zay), und andere Leute [lasen es als]: „kayfa nunshiruha“ (wie Wir sie auferwecken), und dies ist die bessere der beiden Lesarten! Die Bestätigung dafür findet sich im Buch Gottes: „...dann, wenn Er will, erweckt Er ihn wieder“ (Sura 80:22). Muhammad sagte: Wer es als „nunschizuha“ (mit Zay) liest, dessen Bedeutung ist: Wir bewegen ihre Teile zueinander und bringen sie in Bewegung; davon leitet sich der Ausdruck ab: „nashazat al-mar’atu ʿala zawjiha“ (die Ehefrau hat sich gegen ihren Ehemann aufgelehnt [wörtl. sich erhoben/abgewandt]).

Arabisch (Quelle)

قَالَ يَحْيَى: قَرَأَهَا قوم [﴿نُنْشِزُهَا﴾ بالزاي، وَقوم آخَرُونَ: ﴿كَيْفَ نُنْشِرُهَا﴾ وَهُوَ أَجود الْوَجْهَيْنِ]! وتصديقه فِي كتاب اللَّه ﴿ثُمَّ إِذَا شَاءَ أنشره﴾. (ل ٣٨) قَالَ مُحَمَّد: من قَرَأَ ﴿نُنْشِزُهَا﴾ بالزاي، فَالْمَعْنى: نحرك بَعْضهَا إِلَى بَعْض ونزعجه؛ ومِنْهُ يُقَال: نشزت الْمَرْأَة على زَوجهَا. [آيَة ٢٦٠]

ZurückBand 1 · Seite 375Weiter
Zurück1·375Weiter