ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 1 · Seite 3820

Übersetzung · DE

„Der Blitz nimmt ihnen fast das Augenlicht“ [bis sie den Glauben offenbarten und den Unglauben verbargen] aufgrund seiner intensiven Helligkeit. „Sooft er ihnen leuchtet, gehen sie darin, und wenn er dunkel über ihnen wird, bleiben sie stehen“, d. h. sie verharren, ohne zu sehen. „Und wenn Allah wollte, würde Er ihnen das Gehör und das Augenlicht nehmen“, als sie den Glauben offenbarten und den Unglauben verbargen.

Muhammad sagte: Sein Wort „Oder wie ein Wolkenbruch vom Himmel“ bedeutet: Oder wie die Gefährten eines Wolkenbruchs. Das Wort „oder“ (aw) ist hier nicht aus Zweifel verwendet; es ist jenes, von dem die Grammatiker sagen, dass es zur Erlaubnis (al-ibaha) verwendet wird.

Die Bedeutung ist: Die Gleichnismethode steht euch in Bezug auf die Heuchler frei; wenn ihr sie mit dem vergleicht, der ein Feuer entzündete, dann ist das ihr Gleichnis, und wenn ihr sie mit den Gefährten des Wolkenbruchs vergleicht, so ist das ebenfalls ihr Gleichnis. Man sagt: Der Regen fällt (saba), wenn er herabkommt. [Vers 21 - 23]

ZurückBand 1 · Seite 38Weiter
Zurück1·38Weiter