ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 1 · Seite 525

Übersetzung · DE

den Islam betrifft, so gewährt das Heiligtum keinen Schutz vor einer Hadd-Strafe; wer eine Hadd-Straftat begangen hat, an dem wird sie vollstreckt. „Und Allah gegenüber sind die Menschen verpflichtet, die Wallfahrt zum Haus zu vollziehen.“ Muhammad sagte: Die Wallfahrt (Hajj) bedeutet sprachlich: „Das Anstreben/Aufsuchen“. Man sagt: „Ich habe etwas angehajjt (hajajtu-hu)“, wenn man es wiederholt aufgesucht hat. Hierzu gehört der Vers des Dichters:

(Und ich bezeuge von ‚Auf viele Siedler ... sie suchen immer wieder den mit Safran gefärbten Turban des az-Zibriqan auf)

d. h. sie suchen ihn häufig auf aufgrund seiner Herrschaft. Der Anführer pflegte einen gelben Turban zu tragen, der ein Kennzeichen seiner Herrschaft war.

Seine Worte: „Wer einen Weg dazu finden kann“

Yahya (überliefert von al-Hasan ibn Dinar, von al-Hasan), dass ein Mann sagte: „O Gesandter Allahs, [Allah hat gesagt]: ‚Wer einen Weg dazu finden kann‘, was ist der Weg?“ Er antwortete: „Der Proviant und das Reittier.“

Arabisch (Quelle)

فِي الْإِسْلَام؛ فَإِن الْحرم لَا يمْنَع من حد، من أصَاب حدا أقيم عَلَيْهِ. ﴿وَلِلَّهِ عَلَى النَّاس حج الْبَيْت﴾ قَالَ مُحَمَّد: الْحَج فِي اللُّغَة مَعْنَاهُ: ((الْقَصْد؛ يُقَال: حججْت الشَّيْء أحجه حجا؛ إِذا قصدته مرّة بعد مرّة، وَمن هَذَا قَول الشَّاعِر:

(وَأشْهد من عَوْف حلولا كَثِيرَة … يحجون سبّ الزبْرِقَان المزعفرا)

أَي: يكثرون الِاخْتِلَاف إِلَيْهِ؛ لسؤدده، وَكَانَ الرئيس يعتم بعمامة صفراء تكون علما لرئاسته.

قَوْله: ﴿مَنِ اسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلا﴾

يَحْيَى: (عَنِ الْحَسَنِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ الْحَسَنِ) ((أَنَّ رَجُلا قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ [إِنَّ اللَّهَ قَالَ]: ﴿مَنِ اسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلا﴾ فَمَا السَّبِيل؟ قَالَ: الزَّاد والراحة)).

ZurückBand 1 · Seite 525Weiter
Zurück1·525Weiter