"O Kinder Israels, gedenkt Meiner Gnade, die Ich euch erwiesen habe." Damit adressiert Er diejenigen unter ihnen, die den Propheten – Friede sei auf ihm – erlebten; Er erinnert sie an das, was Er [für ihre Vorfahren] tat, dass Er sie vor den Leuten Pharaos rettete, sie vor dem Ertrinken bewahrte, sie mit den Wolken überschattete und andere Segnungen Gottes, die nicht zu zählen sind. "Und erfüllt Meinen Bund, so erfülle Ich euren Bund." Die Auslegung von al-Kalbi lautet: Meinen Bund bezüglich des Glaubens an Muhammad. "So erfülle Ich euren Bund", den Ich euch bezüglich des Paradieses versprochen habe. "Und vor Mir allein sollt ihr euch fürchten [l. 8]", dies ist wie Sein Wort: "und fürchtet Mich".
Muhammad sagte: [Man sagt: Ich habe den Bund erfüllt (waffaitu) und ich habe ihn eingehalten (awfaitu).]
Sein Wort: "f-arhhabūn" (so fürchtet Mich), der Ursprung ist: "f-arhabūnī" (so fürchtet Mich) mit einem Ya, welches jedoch weggelassen wurde, da es das Ende eines Verses bildet.
﴿يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمت عَلَيْكُم﴾ خَاطب بِهَذَا من أدْرك النَّبي عليه السلام مِنْهُم؛ يذكرهم مَا فعل [بأولهم] أَنَّهُ أنجاهم من آل فِرْعَوْن، وأنجاهم من الْغَرق، وظلل عَلَيْهِم الْغَمَام؛ وَغير ذَلِكَ من نعْمَة اللَّه الَّتي لَا تحصى ﴿وَأَوْفُوا بعهدي أوف بعهدكم﴾ تَفْسِير الْكَلْبِيّ: بعهدي فِي الْإِيمَان بِمُحَمد ﴿أوف بعهدكم﴾ الَّذِي عهِدت لكم من الْجَنَّةِ ﴿وإياي فارهبون﴾ ﴿ل ٨﴾ هُوَ كَقَوْلِه: ﴿قاتقون﴾.
قَالَ [مُحَمَّد: يُقَال: وفيت] بالعهد وأوفيت بِهِ.
قَوْله: ﴿فارهبون﴾ أَصله: فارهبوني بِالْيَاءِ، وحذفت لِأَنَّهَا رَأس آيَة.