ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 1 · Seite 67720

Übersetzung · DE

﴿وَإِنْ أَرَدْتُمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَكَانَ زوج﴾ (Und wenn ihr eine Frau gegen eine andere austauschen wollt), das heißt: die Scheidung von einer Frau und die Heirat einer anderen. ﴿وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنْطَارًا فَلا تَأْخُذُوا مِنْهُ شَيْئا أتأخذونه بهتانا﴾ (und ihr einer von ihnen einen Qintar gegeben habt, so nehmt nichts davon weg. Wollt ihr es etwa durch Verleumdung nehmen), das heißt: durch Unrecht, ﴿وإثما مُبينًا﴾ (und offenkundige Sünde), das heißt: eine offensichtliche Sünde.

Er sagt ihm: Es ist ihm nicht erlaubt, etwas von dem, was er ihr gegeben hat, zurückzunehmen, es sei denn, sie begeht Ungehorsam (Nushuz), sodass sie sich von ihm freikauft.

Muhammad sagt: ﴿بهتانا﴾ (durch Verleumdung) ist ein Infinitiv (Masdar), der an der Stelle eines Zustandsausdrucks (Hal) steht; die Bedeutung ist: Nehmt ihr es, während ihr verleumdet und sündigt? Und Al-Buhtan (die Verleumdung) ist das Falsche, über dessen Nichtigkeit man verwirrt ist.

ZurückBand 1 · Seite 677Weiter
Zurück1·677Weiter