ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 1 · Seite 71643

Übersetzung · DE

„O ihr, die ihr glaubt! Naht dem Gebet nicht, während ihr trunken seid.“ Die Auslegung dazu ist bereits in der Sure al-Baqara unter der Exegese von „Sie fragen dich nach dem berauschenden Getränk und dem Glücksspiel“ vergangen.

Zu Seinem Wort: „und auch nicht im Zustand der Unreinheit (junub), außer wenn ihr auf der Durchreise seid, bis ihr euch gewaschen habt.“ Die Auslegung von Ibn Abbas lautet: Es ist der Reisende gemeint; wenn er kein Wasser findet, so vollzieht er die rituelle Trockenreinigung (tayammum) und betet. „Und wenn ihr krank seid oder auf einer Reise seid oder einer von euch vom Ort des Notdurfts (gha'it) kommt.“ Muhammad sagte: Al-Gha'it bezeichnet das Ausscheiden (al-hadath). Der Ursprung von al-Gha'it ist ein niedrig gelegener Ort auf der Erde. Wenn sie ihre Notdurft verrichten wollten, begaben sie sich an einen solchen tiefer gelegenen Ort der Erde und vollzogen es dort, weshalb das Wort Gha'it als Metonymie für das Ausscheiden verwendet wurde.

Und zu Seinem Wort: „Und wenn ihr krank seid“: Darin ist eine Auslassung enthalten, die bedeutet: Ihr könnt aufgrund des Leidens kein Wasser (in die Nähe) bringen; dies erwähnte Isma'il ibn Ishaq.

ZurückBand 1 · Seite 716Weiter
Zurück1·716Weiter