ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 1 · Seite 72046

Übersetzung · DE

„Sie verdrehen die Worte an ihren Stellen.“ Al-Hasan sagte: Sie haben das Wort Gottes verdreht. Dies ist dasjenige, was sie aus eigenem Antrieb in die Schrift einfügten und dann behaupteten, es sei aus dem Buche Gottes. „Und sie sagen: ‚Wir hören und wir widersetzen uns, und höre, ohne gehört zu werden‘.“ Die Auslegung von al-Hasan lautet: Ohne dass du von uns das hörst, was du liebst.

Muhammad sagte: Über das Wort „ohne gehört zu werden“ wurde gesagt, dass sie es insgeheim bei sich selbst sagten. „Und rāʿinā (achte auf uns), indem sie ihre Zungen verdrehen.“ Die Auslegung von „rāʿinā“ ist bereits in der Sure al-Baqara vergangen.

Muhammad sagte: „layyan“ (das Verdrehen) hat als Wurzelform „lawyan“, aber das Wāw wurde in das Yāʾ assimiliert. Seine Bedeutung ist die Verzerrung, das heißt: Sie verdrehen „rāʿinā“ zu dem, was sich in ihren Herzen an Beschimpfung und Schmähung befindet.

Arabisch (Quelle)

﴿يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن موَاضعه﴾ قَالَ الْحسن: حرفوا كَلَام الله؛ وَهُوَ الَّذِي وضعُوا من قِبَلِ أنفسهم من الْكتاب، ثُمَّ ادعوا أَنَّهُ من كتاب الله ﴿وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَاسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ﴾ تَفْسِير الحَسَن: غير مسمع منا مَا تحب.

قَالَ مُحَمَّد: قيل فِي قَوْله: ﴿غير مسمع﴾: كَانُوا يَقُولُونَهُ سرا فِي أنفسهم. ﴿وراعنا ليا بألسنتهم﴾ قد مضى تَفْسِير ﴿رَاعنا﴾ فِي سُورَةِ الْبَقْرَةِ.

قَالَ مُحَمَّدٌ: ﴿ليا﴾ أَصله: لَوْيًا؛ وَلَكِن الْوَاو أدغمت فِي الْيَاء؛ وَمَعْنَاهُ: التحريف؛ أَي: يحرفُونَ [رَاعنا إِلَى مَا] فِي قُلُوبهم من السب والطعن

ZurückBand 1 · Seite 720Weiter
Zurück1·720Weiter