ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 1 · Seite 776

Übersetzung · DE

Und einige von ihnen sagten: Ihr Blut ist nicht für rechtmäßig erklärt worden; sie sind Leute, denen eine Versuchung widerfahren ist. Daraufhin sprach Allah: „Warum seid ihr euch über die Heuchler uneinig in zwei Gruppen?“ Es ist damit nicht gemeint, dass sie in jenem Zustand, in dem sie den Götzendienst offenbarten, Heuchler seien, sondern Er ordnete sie ihrer „Bösartigkeit“ zu, auf der sie aufgrund dessen, was in ihren Herzen an Heuchelei war, beharrten. Er sagt: Einige von euch sagten dies, und einige von euch sagten jenes; warum wart ihr euch bei ihnen nicht einig und wart uneins bezüglich ihrer Tötung? Dann sprach Er: „Allah hat sie für das, was sie erworben haben, zurückgestoßen“, das heißt: Er hat sie aufgrund dessen, was in ihren Herzen an Zweifel und Heuchelei war, zum Götzendienst zurückkehren lassen. „Wollt ihr denn denjenigen rechtleiten, den Allah irregehen lässt? Und wen Allah irregehen lässt, für den wirst du keinen Weg finden.“

Arabisch (Quelle)

وَقَالَ بَعضهم: لم تحل دِمَاؤُهُمْ؛ هُمْ قوم عرضت لَهُم فتْنَة. فَقَالَ الله ﴿فَمَا لَكُمْ فِي الْمُنَافِقين فئتين﴾ وَلَيْسَ يَعْنِي: أَنهم فِي تِلْكَ الْحَال الَّتِي أظهرُوا فِيهَا الشّرك مُنَافِقُونَ، وَلكنه نسبهم إِلَى (خبثهمْ﴾ الَّذِي كَانُوا عَلَيْهِ مِمَّا فِي قُلُوبهم من النِّفَاق، يَقُولُ: قَالَ بَعْضكُم كَذَا، وَقَالَ بَعْضكُم كَذَا؛ [هلا] كُنْتُم فيهم فِئَة [وَاحِدَة] وَلم تختلفوا فِي قَتلهمْ؟ ثُمَّ قَالَ: ﴿وَالله أركسهم بِمَا كسبوا﴾ ﷺ أَيْ: ردهم إِلَى الشّرك بِمَا كَانَ فِي قُلُوبهم من الشَّك والنفاق. ﴿أَتُرِيدُونَ أَنْ تَهْدُوا مَنْ أَضَلَّ اللَّهُ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَنْ تَجِد لَهُ سَبِيلا﴾

ZurückBand 1 · Seite 776Weiter
Zurück1·776Weiter