„Gewiss, diejenigen, die glaubten und dann ungläubig wurden“ (Vers 137), sind nach der Exegese von Qatada die Angehörigen der beiden Schriften (Ahl al-Kitab). Er sagte: Die Juden glaubten an die Tora und wurden dann in Bezug auf sie ungläubig – das heißt: durch das, was sie von ihr verfälschten – und die Christen glaubten an das Evangelium und wurden dann in Bezug auf es ungläubig – das heißt: durch das, was sie von ihm verfälschten. „Dann nahmen sie alle an Unglauben zu“ in Bezug auf den Koran. „Gott wird ihnen nicht vergeben“ – al-Hasan sagte: Das bedeutet diejenigen von ihnen, die in ihrem Unglauben sterben. „Und sie nicht zu einem Weg leiten“ – das heißt: zu einem Weg der Rechtleitung; gemeint sind damit die Lebenden. Er meinte damit ihre Gesamtheit, während die Auserwählten unter ihnen diesbezüglich bewahrt blieben. „Verkünde den Heuchlern, dass für sie eine schmerzhafte Strafe bestimmt ist.“
﴿إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا﴾ الْآيَة، هُمْ أهل الْكِتَابَيْنِ، فِي تَفْسِير قَتَادَة. قَالَ: آمَنت الْيَهُود بِالتَّوْرَاةِ، ثُمَّ كفرت بهَا - يَعْنِي: مَا حرفوا مِنْهَا - وَآمَنت النَّصَارَى بالإنجيل ثُمَّ كفرت بِهِ - يَعْنِي: مَا حرفوا مِنْهُ. ﴿ثُمَّ ازْدَادُوا﴾ كلهم ﴿كُفْرًا﴾ بِالْقُرْآنِ ﴿لَمْ يَكُنِ الله ليغفر لَهُم﴾ قَالَ الحَسَن: يَعْنِي: من مَاتَ مِنْهُم على كفره. ﴿وَلا لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيلا﴾ أَي: سَبِيل هدى؛ يَعْنِي: الْأَحْيَاء، وَأَرَادَ بِهَذَا عامتهم، وَقد تسلم الْخَاصَّة مِنْهُم. ﴿بَشِّرِ الْمُنَافِقِينَ بِأَنَّ لَهُم عذَابا أَلِيمًا﴾