„Und mit ihm traten zwei Jünglinge in das Gefängnis ein. Der eine von ihnen sagte: ‚Ich sehe mich (im Traum) Wein pressen.‘“ In der Lesart des Ibn Mas'ud heißt es: „(Ich sehe mich) Trauben pressen.“
„Und der andere sagte: ‚Ich sehe mich (im Traum) Brot auf meinem Kopf tragen.‘“ In der Lesart des Ibn Mas'ud heißt es: „(Ich sehe mich) Tharid tragen“, das heißt: eine Schale mit Tharid (Brot in Fleischbrühe).
„Wir sehen, dass du zu den Rechtschaffenen gehörst.“ Qatada sagte: „Sein Rechtschaffenheit (Ihsan) bestand – nach dem, was uns überliefert wurde – darin, dass er ihre Verwundeten pflegte und ihre Trauernden tröstete. Sie sahen von ihm Gutes, weshalb sie ihn für sein Tun liebten. Derjenige, der sagte: ‚Ich sehe mich Wein pressen‘, war der Mundschenk des Königs für seine Getränke, und derjenige, der sagte: ‚Ich sehe mich Brot auf meinem Kopf tragen‘, war der Bäcker des Königs für seine Speisen.“
﴿وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيَانِ قَالَ أَحَدُهُمَا إِنِّي أَرَانِي أَعْصِرُ خمرًا﴾ وَهِيَ فِي قِرَاءَةِ ابْنِ مَسْعُودٍ (أَعْصِرُ عِنَبًا).
﴿وَقَالَ الآخَرُ إِنِّي أَرَانِي أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِي خُبْزًا﴾ وَهِيَ فِي قِرَاءَةِ ابْنِ مَسْعُودٍ (ثَرِيدًا) أَيْ: قَصْعَةً مِنْ ثَرِيدٍ.
﴿إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ﴾ قَالَ قَتَادَةُ: كَانَ إِحْسَانُهُ - فِيمَا بَلَغَنَا - أَنَّهُ كَانَ يُدَاوِي جَرْحَاهُمْ، وَيُعَزِّي حَزِينَهُمْ، وَرَأَوْا مِنْهُ إِحْسَانًا فَأَحَبُّوهُ عَلَى فِعْلِهِ، وَكَانَ الَّذِي قَالَ: إِنِّي أَرَانِي أَعْصِرُ خَمْرًا سَاقِيَ الْمَلِكِ عَلَى شِرَابِهِ، وَكَانَ الَّذِي قَالَ: إِنِّي أَرَانِي أَحْمِلُ فَوْقَ رَأس خُبْزًا خَبَّازَ الْمَلِكِ عَلَى طَعَامِهِ.