„Und er wandte sich von ihnen ab“, d. h. er wandte sich von ihnen ab. „Und sagte: O wie groß ist mein Gram über Yusuf“, d. h. o wie groß ist meine Trauer. „Und seine Augen wurden weiß vor Kummer“, d. h. er erblindete vor Kummer. Er wusste zwar durch die Offenbarung, die Allah ihn lehrte, dass Yusuf am Leben und ein Prophet war, aber er wusste nicht, wo er sich aufhielt. „Und er war voller unterdrücktem Groll (kazim)“. Al-Kalbi sagte: D. h. von Trauer erfüllt.
Muhammad sagte: (Kazim) bedeutet das Gleiche wie kazim (unterdrückend). Der Kazim ist derjenige, der seinen Kummer zurückhält, ihn nicht zeigt und nicht darüber klagt.
﴿وَتَوَلَّى عَنْهُم﴾ أَعْرَضَ عَنْهُمْ ﴿وَقَالَ يَا أَسَفَى على يُوسُف﴾ أَيْ: يَا حُزْنًا ﴿وَابْيَضَّتْ عَيناهُ﴾ أَيْ: عَمِيَ مِنَ الْحُزْنِ، وَقَدْ عَلِمَ بِمَا أَعْلَمَهُ اللَّهُ بِالْوَحْيِ أَنَّ يُوسُفَ حيٌّ، وَأَنَّهُ نَبِيٌّ، وَلَكِنَّهُ لَمْ يَعْلَمْ حَيْثُ هُوَ ﴿وَهُوَ كظيم﴾ قَالَ الْكَلْبِيُّ: أَيْ: كَمِيدٌ.
قَالَ محمدٌ: (كظيم) هُوَ مِثْلَ كَاظِمٌ، وَالْكَاظِمُ: الْمُمْسِكُ عَلَى حُزْنِهِ لَا يُظْهِرُهُ وَلا يشكوه.