„Und auf der Erde gibt es benachbarte Stücke“ (13:4). Die Auslegung von Mujahid lautet: Es ist das süße, gute Land, das an ein salziges, unergiebiges Land grenzt. „Und Gärten mit Weinstöcken und Saatgut und Palmen, die aus einer Wurzel oder aus verschiedenen Wurzeln sprießen“ (13:4). Die „Sinwan“ (aus einer Wurzel sprießende Palmen) sind bei den Palmen: zwei oder drei Palmen, die einen gemeinsamen Ursprung haben. „Sie werden mit demselben Wasser bewässert“ (13:4), das heißt: mit dem Wasser des Himmels; in der Auslegung von
﴿وَفِي الأَرْض قطعٌ متجاوراتٌ﴾ تَفْسِيرُ مُجَاهِدٍ: هِيَ الأَرْضُ الْعَذْبَةُ الطَّيِّبَةُ تَكُونُ مُجَاوِرَةً أَرْضًا سَبِخَةً مَالِحَةً ﴿وجناتٌ مِنْ أعنابٍ وزرعٌ ونخيل صنوانٌ وَغير صنْوَان﴾ الصِّنْوَانُ مِنَ النَّخِيلِ: النَّخْلَتَانِ أَوِ الثَّلاثُ مِنَ النَّخَلاتِ يَكُونُ أَصْلُهَا وَاحِدًا ﴿تسقى بِمَاء واحدٍ﴾ يَعْنِي: مَاءَ السَّمَاءِ؛ فِي تَفْسِيرِ