ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 2 · Seite 111126

Übersetzung · DE

«Gott weitet den Lebensunterhalt, wem Er will» – das heißt: Er macht ihn ihm reichlich –, «und beschränkt ihn» – das heißt: Er lässt ihn eng sein. «Und sie erfreuten sich» – das heißt: Sie waren zufrieden – «am irdischen Leben» (Blatt 162), womit die Götzendiener gemeint sind. «Und das irdische Leben ist im Vergleich zum Jenseits nur ein (kurzweiliger) Genuss.» Mujahid sagte: Das bedeutet, man erfreut sich daran, dann vergeht es.

Arabisch (Quelle)

﴿اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ﴾ أَي: يُوسع عَلَيْهِ ﴿وَيقدر﴾ أَي: يضيق ﴿وفرحوا﴾ أَي: رَضوا ﴿بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا﴾ (ل ١٦٢) يَعْنِي: الْمُشْرِكِينَ ﴿وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا فِي الْآخِرَة إِلَّا متاعٌ﴾ قَالَ مُجَاهِدٌ: أَيْ يَسْتَمْتِعُ بِهِ، ثمَّ يذهب

ZurückBand 2 · Seite 1111Weiter
Zurück2·1111Weiter