ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 2 · Seite 115321

Übersetzung · DE

"Und sie treten allesamt vor Gott hin", das heißt: am Tag der Auferstehung. "Da sagen die Schwachen" – dies sind die Gefolgsleute – "zu denjenigen, die sich hochmütig verhielten" – dies sind die Anführer: "Wir waren eure Anhänger", aufgrund eurer Aufforderung an uns zum Götzendienst.

Muhammad sagte: "Taban" (Anhänger) ist der Plural von "Tabi'" (Folgender), und es ist zulässig, dass es ein Verbalsubstantiv ist, mit dem eine Eigenschaft benannt wurde, das heißt: Wir waren Leute, die folgten.

"Es ist für uns gleich, ob wir klagen oder ob wir geduldig sind; es gibt für uns kein Entrinnen", das heißt: keinen Fluchtweg und keinen Schutz vor der Strafe.

Arabisch (Quelle)

﴿وبرزوا لله جَمِيعًا﴾ يَعْنِي: يَوْمَ الْقِيَامَةِ ﴿فَقَالَ الضُّعَفَاءُ﴾ وهم الأتباع ﴿للَّذين استكبروا﴾ ٦ وَهُمُ الرُّؤَسَاءُ: ﴿إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تبعا﴾ لِدُعَائِكُمْ إِيَّانَا إِلَى الشِّرْكِ.

قَالَ محمدٌ: (تبعا) جَمْعُ تَابِعٍ، وَجَائِزٌ أَنْ يَكُونَ مَصْدَرًا سُمِّي بِهِ؛ أَيْ: كُنَّا ذَوِي تَبَعٍ.

﴿سواءٌ عَلَيْنَا أَجَزِعْنَا أَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِنْ محيصٍ﴾ أَيْ: مهربٍ، وَلا مَعْزِلٍ عَنِ الْعَذَاب.

ZurückBand 2 · Seite 1153Weiter
Zurück2·1153Weiter