„Sprich zu Meinen Dienern, die gläubig sind: Sie sollen das Gebet verrichten“ (Sure 14:31), das heißt: die fünf täglichen Gebete; sie sollen sie bewahren. „Und sie sollen von dem, was Wir ihnen an Unterhalt gegeben haben, heimlich und öffentlich spenden“ (Sure 14:31), das heißt: die verpflichtende Zakat.
„Bevor ein Tag kommt“ (Sure 14:31), das heißt: der Tag der Auferstehung, „an dem es weder Handel gibt“ (Sure 14:31), das heißt: an dem sie nicht miteinander handeln werden, „noch Freundschaft“ (Sure 14:31), das heißt: an jenem Tag wird jede Freundschaft unterbrochen, außer der Freundschaft unter den Gläubigen.
Muhammad (Ibn Abi Zamanin) sagte: Al-Khilal (Freundschaft) ist ein Infinitiv; man sagt: Khallaltu fulanan, das heißt: ich habe ihn als Freund gewonnen, durch Khilalan und Mukhallatan, und das Substantiv dazu ist al-Khulla.
﴿قُلْ لِعِبَادِيَ الَّذِينَ آمَنُوا يُقِيمُوا الصَّلَاة﴾ يَعْنِي: الصَّلَوَاتِ الْخَمْسَ؛ يُحَافِظُونَ عَلَيْهَا ﴿وَيُنْفِقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلانِيَةً﴾ يَعْنِي: الزَّكَاةَ الْوَاجِبَةَ.
﴿مِنْ قَبْلِ أَن يَأْتِي يَوْم﴾ يَعْنِي: يَوْمَ الْقِيَامَةِ ﴿لَا بَيْعٌ فِيهِ﴾ أَيْ: لَا يَتَبَايَعُونَ فِيهِ ﴿وَلا خلال﴾ أَيْ: تَنْقَطِعُ فِيهِ كُلُّ خلةٍ إِلا خُلَّةَ الْمُؤْمِنِينَ.
قَالَ محمدٌ: الْخِلالُ مصدرٌ؛ يُقَالُ: خَالَلْتُ فُلانًا؛ أَيْ: صَادَقْتُهُ خِلالا وَمُخَالَّةً، وَالاسْمُ: الْخلَّة.