ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 2 · Seite 11923

Übersetzung · DE

"Lass sie essen", das heißt: die Götzendiener. "Essen und sich vergnügen" im Diesseits, "und die Hoffnung ablenken lassen" – das, was sie sich vom Diesseits erhoffen. "Doch sie werden wissen", am Tag der Auferstehung. Dies ist eine Drohung. Dies war, bevor befohlen wurde, gegen sie zu kämpfen. Danach wurde befohlen, gegen sie zu kämpfen, und er soll sie nicht in Ruhe lassen, bis sie den Islam annehmen oder getötet werden; das heißt: die Götzendiener der Araber.

Arabisch (Quelle)

﴿ذرهم يَأْكُلُوا﴾ يَعْنِي: الْمُشْركين، يَأْكُلُوا ﴿ويتمتعوا﴾ فِي الدُّنْيَا ﴿ويلههم الأمل﴾ الَّذِي يَأْمَلُونَ مِنَ الدُّنْيَا ﴿فَسَوْفَ يعلمُونَ﴾ يَوْمَ الْقِيَامَةِ؛ وَهَذَا وعيدٌ، وَكَانَ هَذَا قبل أَن يُؤمر بقتالهم، ثُمَّ أُمِرَ بِقِتَالِهِمْ، وَلا يَذَرُهُمْ حَتَّى يُسْلِمُوا أَوْ يُقْتَلُوا؛ يَعْنِي: مُشْركي الْعَرَب.

ZurückBand 2 · Seite 1192Weiter
Zurück2·1192Weiter