„würden sie sagen: Unsere Augen sind nur getrübt“, das heißt: verschlossen, „vielmehr sind wir ein verhextes Volk“, so wie Seine Worte: „Und wenn sie ein Zeichen sehen, wenden sie sich ab und sagen: Ein andauernder Zauber.“
Muhammad sagte: Wer „sukkirat“ mit einer Verstärkung (des Kaff) liest, für den stammt es von „sakkartu al-basar“ (ich habe den Blick verschlossen), wenn man ihn versiegelt hat. Das Versiegeln wird auch als „as-sikr“ bezeichnet. Und wer es als „sukirat“ in einfacher Form liest, der meint damit: Unsere Augen sind verwirrt und haben das Sehen eingestellt. Die Araber sagen: „sukirat ar-rih“ (der Wind hat sich gelegt/ist zur Ruhe gekommen), wenn er sich beruhigt hat.
Sure al-Hijr, von Vers (16) bis Vers (25).
﴿لقالوا إِنَّمَا سكرت أبصارنا﴾ أَيْ: سُدَّتْ ﴿بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مسحورون﴾ كَقَوْلِهِ: ﴿وَإِنْ يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا ويقولوا سحر مُسْتَمر﴾.
قَالَ محمدٌ: مَنْ قَرَأَ (سُكِّرَتْ) بِالتَّثْقِيلِ، فَهُوَ مِنْ سَكَّرْتُ الْبَصَرَ إِذَا سَدَّدْتُهُ، وَيُقَالُ لِلسَّدِّ: السِّكْرُ. وَمَنْ قَرَأَ (سُكِرَتْ) مُخَفَّفَةً، فَالْمَعْنَى: تَحَيَّرَتْ أَبْصَارُنَا وَسَكَنَتْ عَنِ النَّظَرِ؛ تَقُولُ الْعَرَبُ: سُكِرَتِ الرِّيحُ تَسْكُرُ إِذا سكنت.
سُورَة الْحجر من الْآيَة (١٦) إِلَى الْآيَة (٢٥).