ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 2 · Seite 120315

Übersetzung · DE

„würden sie sagen: Unsere Augen sind nur getrübt“, das heißt: verschlossen, „vielmehr sind wir ein verhextes Volk“, so wie Seine Worte: „Und wenn sie ein Zeichen sehen, wenden sie sich ab und sagen: Ein andauernder Zauber.“

Muhammad sagte: Wer „sukkirat“ mit einer Verstärkung (des Kaff) liest, für den stammt es von „sakkartu al-basar“ (ich habe den Blick verschlossen), wenn man ihn versiegelt hat. Das Versiegeln wird auch als „as-sikr“ bezeichnet. Und wer es als „sukirat“ in einfacher Form liest, der meint damit: Unsere Augen sind verwirrt und haben das Sehen eingestellt. Die Araber sagen: „sukirat ar-rih“ (der Wind hat sich gelegt/ist zur Ruhe gekommen), wenn er sich beruhigt hat.

Sure al-Hijr, von Vers (16) bis Vers (25).

ZurückBand 2 · Seite 1203Weiter
Zurück2·1203Weiter