von den Winden laqiḥ ist; im Sinne von: dass sie Trägerin der Befruchtung ist, wie in Seinem Wort: „in einem zufriedenen Leben“, das heißt: einem Leben, das Zufriedenheit in sich trägt.
„Und ihr seid nicht deren Bewahrer“, das heißt: nicht deren Bewahrer.
مِنَ الرِّيَاحِ: لاقحٌ؛ بِمَعْنَى: أَنَّهَا ذَاتَ لُقْحٍ، كَقَوْلِهِ: ﴿فِي عِيشَةٍ راضية﴾ أَيْ: ذَاتِ رِضًا.
﴿وَمَا أَنْتُمْ لَهُ بخازنين﴾ أَي: بحافظين