in Teile zerlegten“. Al-Hasan sagte: Er sagt: Wir sandten dir den Koran herab, so wie Wir (ihn) auf die Trennenden herabsandten, das heißt: die Leute der beiden Schriften, die ihn aufteilten und ihn zu (mehreren) Büchern machten, nachdem er zuvor ein (einziges) Buch gewesen war, und sie verfälschten ihn und machten ihn zu (einzelnen) Gliedmaßen.
Muhammad sagte: Die Bedeutung ist: Sie glaubten an einen Teil davon und verleugneten einen Teil davon. Die Araber sagen: „'addayta ash-shay'“ (ich zerteilte das Ding), wenn man es verteilt, und „'addayta adh-dhabihah“ (du zerstückeltest das Schlachttier), wenn man es in Gliedmaßen zerlegt. Die „'idah“ ist das Stück davon. Die Mehrzahl ist „'idun“ im Nominativ und „'idin“ im Akkusativ und Genitiv. Ru'ba sagte:
(Und die Religion Gottes ist nicht zerstückelt … )
عضين﴾ قَالَ الْحَسَنُ: يَقُولُ: أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ كَمَا أَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ، يَعْنِي: أَهْلَ الْكِتَابَيْنِ الَّذِي اقْتَسَمُوهُ، فَجَعَلُوهُ كُتُبًا بَعْدَ إِذْ كَانَ كِتَابًا، وَحَرَّفُوهُ فَجَعَلُوهُ كَالأَعْضَاءِ.
قَالَ محمدٌ: الْمَعْنَى: آمَنُوا بِبَعْضِهِ، وَكَفَرُوا بِبَعْضِه، وَتقول الْعَرَب: عضيت الشئ؛ إِذَا وَزَّعْتَهُ، وَعَضَّيْتَ الذَّبِيحَةَ؛ إِذَا قَطَّعْتَهَا أَعْضَاءً، وَالْعِضَةُ: الْقِطْعَةُ مِنْهَا، وَالْجَمِيعُ: عِضُونٌ فِي حَالِ الرَّفْعِ، وَعِضِينَ فِي حَالِ النَّصْبِ وَالْخَفْضِ. قَالَ رُؤْبَةُ: -
(وَلَيْسَ دِينَ اللَّهِ بالمعضى … )