ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 2 · Seite 1386111

Übersetzung · DE

„An dem Tag, da jede Seele für sich selbst streitet“. Die Auslegung von al-Hasan lautet: Jede Seele wird vor Gott zur Rechenschaft gestellt werden, und niemand wird sie über ihr Werk befragen außer Gott. „Dann wird jeder Seele vergolten, was sie begangen hat“. Was den Ungläubigen betrifft, so hat er im Jenseits nichts mehr von seinen guten Taten, denn er hat sie bereits im Diesseits vollständig erhalten. Was hingegen seine schlechten Taten betrifft, so werden sie ihm im Jenseits vergolten; er wird dafür mit dem Höllenfeuer bestraft. Was den Gläubigen betrifft, so ist er derjenige, dem die guten Taten im Jenseits voll vergolten werden. Was seine schlechten Taten betrifft, so gibt es unter ihnen solche, die das Diesseits nicht verließen, ohne dass ihre schlechten Taten durch Prüfungen und Strafen getilgt wurden, und unter ihnen sind solche, bei denen ein Teil ihrer schlechten Taten verbleibt, und Gott verfährt mit ihnen, wie Er will.

Arabisch (Quelle)

﴿يَوْمَ تَأْتِي كُلُّ نَفْسٍ تُجَادِلُ عَن نَفسهَا﴾ تَفْسِيرُ الْحَسَنِ: إِنَّ كُلَّ نفسٍ تُوقَفُ بَيْنَ يَدَيِ اللَّهِ لِلْحِسَابِ، لَيْسَ يَسْأَلُهَا عَنْ عَمَلِهَا إِلا اللَّهِ ﴿ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَا عملت﴾ أَمَّا الْكَافِرُ فَلَيْسَ لَهُ مِنْ حَسَنَاتِهِ فِي الآخِرَةِ شَيْءٌ قَدِ اسْتَوْفَاهَا فِي الدُّنْيَا، وَأَمَّا سَيِّئَاتُهُ فَيُوَفَّاهَا فِي الآخِرَةِ يُجَازَى بِهَا النَّارَ، وَأَمَّا الْمُؤْمِنُ فَهُوَ الَّذِي يُوَفَّى الْحَسَنَاتِ فِي الآخِرَةِ، وَأَمَّا سَيِّئَاتُهُ فَإِنَّ مِنْهُمْ مَنْ لَمْ يَخْرُجْ مِنَ الدُّنْيَا حَتَّى ذَهَبَتْ سَيِّئَاتُهُ بِالْبَلاءِ وَالْعُقُوبَةِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَبْقَى عَلَيْهِ مِنْ سَيِّئَاتِهِ، فَيْفَعَلُ الله فِيهِ مَا يَشَاء.

ZurückBand 2 · Seite 1386Weiter
Zurück2·1386Weiter