„Und von denjenigen, die sagten: ‚Wir sind Christen‘, nahmen Wir ihren Bund entgegen“ – das heißt: So wie Wir den Bund der Juden entgegennahmen. „Dann vergaßen sie einen Teil dessen, womit sie ermahnt wurden“ – dies ist wie das erste (davor erwähnte).
„So erregten Wir unter ihnen Feindschaft“ – das heißt: Wir warfen Feindschaft zwischen sie. „und Hass“ – Al-Hasan sagte: Das bedeutet ihre Gesamtheit.
Muhammad sagte: „aghr Ayna“ (Wir erregten/verknüpften) bedeutet in seiner sprachlichen Wurzel: Wir ließen (etwas) aneinanderhaften. Die Auslegung der Feindschaft und des Hasses bedeutet: Sie wurden in Gruppen gespalten, wobei einige von ihnen die anderen des Unglaubens bezichtigten.
﴿وَمِنَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّا نَصَارَى أَخذنَا ميثاقهم﴾ أَيْ: كَمَا أَخَذْنَا مِيثَاقَ الْيَهُودِ ﴿فَنَسُوا حَظًّا مِمَّا ذُكِّرُوا بِهِ﴾ هِيَ مِثْلُ الْأُولَى.
﴿فَأَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَة﴾ أَيْ: أَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ ﴿وَالْبَغْضَاءَ﴾ قَالَ الْحَسَنُ: يَعْنِي بِهِ: عَامَّتَهُمْ.
قَالَ مُحَمَّد: ﴿أغرينا﴾ حَقِيقَتُهُ فِي اللُّغَةِ: أَلْصَقْنَا، وَتَأْوِيلُ الْعَدَاوَةِ وَالْبَغْضَاءِ؛ أَيْ: صَارُوا فِرَقًا؛ يكفر بَعضهم بَعْضًا.