ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 2 · Seite 408108

Übersetzung · DE

„Und er zog seine Hand heraus“, das heißt: Er holte sie aus dem Ausschnitt seines Gewandes hervor.

Al-Kalbi sagte:

Es hat uns erreicht, dass Musa sagte: „O Pharao, was ist das in meiner Hand?“ Er antwortete: „Es ist ein Stab.“ Da warf ihn Musa hin, und sogleich war er eine offenkundige Schlange, die das Haus mit ihrer Größe ausfüllte. Dann stürzte sie sich auf Pharao, um ihn zu verschlingen, da rief er: „O Musa, o Musa!“ So ergriff Musa sie am Schwanz, und sogleich war sie wieder ein Stab in seiner Hand. Da sagte Pharao: „O Musa, gibt es ein anderes Zeichen als dieses?“ Er antwortete: „Ja.“ Er fragte: „Was ist es?“ Da zog Musa seine Hand heraus und sprach: „Was ist dies, o Pharao?“ Er antwortete: „Das ist deine Hand.“ Daraufhin steckte Musa sie in seinen Ausschnitt, zog sie dann heraus, und sogleich war sie weiß für die Betrachter, das heißt: Sie blendet den Blick durch ihre Weiße.

Arabisch (Quelle)

﴿وَنزع يَده﴾ أَيْ: أَخْرَجَهَا مِنْ جَيْبِ قَمِيصِهِ.

قَالَ الْكَلْبِيُّ:

بَلَغَنَا أَنَّ مُوسَى قَالَ: يَا فِرْعَوْنُ، مَا هَذِهِ بيَدي؟ قَالَ: هِيَ عصى؛ فَأَلْقَاهَا مُوسَى، فَإِذَا هِيَ ثعبانٌ مبينٌ قَدْ مَلَأَتِ الدَّارَ مِنْ عِظَمِهَا، ثُمَّ أَهْوَتْ إِلَى فِرْعَوْنَ لِتَبْتَلِعَهُ، فَنَادَى: يَا مُوسَى، يَا مُوسَى، فَأَخَذَ مُوسَى بِذَنَبِهَا؛ فَإِذَا هِيَ عَصًى بِيَدِهِ؛ فَقَالَ فِرْعَوْنُ: يَا مُوسَى، هَلْ مِنْ آيةٍ غَيْرِ هَذِهِ؟ قَالَ: نَعَمْ. قَالَ: مَا هِيَ؟ قَالَ: فَأَخْرَجَ مُوسَى يَدَهُ فَقَالَ: مَا هَذِهِ يَا فِرْعَوْنُ؟ قَالَ: هَذِهِ يَدُكَ، فَأَدْخَلَهَا مُوسَى فِي جَيْبِهِ، ثُمَّ أَخْرَجَهَا فَإِذَا هِيَ بيضاءٌ لِلنَّاظِرِينَ، أَيْ: تغشى الْبَصَر من بياضها

ZurückBand 2 · Seite 408Weiter
Zurück2·408Weiter