ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 2 · Seite 512

Übersetzung · DE

oder dass er allein ist, um sich anzuschließen, sodass er bei den Kämpfern ist. Es wird gesagt: Ich habe mich angeschlossen (tahayyaztu) und ich habe mich zur Seite begeben (tahawwaztu), das heißt: Ich bin zur Seite gewichen.

Yahya: von al-Hasan ibn Dinar, von [...] dass 'Umar ibn al-Khattab (f. 117) die Nachricht erreichte (von der Tötung Abu 'Ubaidas und seiner Gefährten bei al-Qadisiyya). Er sagte: "Möge Gott sich Abu 'Ubaida erbarmen; hätte er sich mir angeschlossen, so wäre ich eine Schar (Fi'a) für ihn gewesen."

Yahya: von ar-Rabi' ibn Subayh, von al-Hasan, er sagte: "Die Flucht aus der Schlachtreihe (Zahf) gehört nicht zu den großen Sünden; das galt nur am Tage von Badr."

Sure al-Anfal von Vers (17) bis Vers (19).

Arabisch (Quelle)

أَوْ يَكُونَ مُنْفَرِدًا لَيْنَحَازَ فَيَكُونَ مَعَ الْمُقَاتِلَةِ. يُقَالُ: تَحَيَّزْتُ وَتَحَوَّزْتُ، يَعْنِي: انْحَزْتُ.

يحيى: عَنِ الْحَسَنِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ [ … ] أَنَّ عُمَرَ بن الْخطاب (ل ١١٧) بَلَغَهُ (قَتْلُ أَبِي عُبَيْدَةَ وَأَصْحَابِهُ بِالْقَادِسِيَّةِ) قَالَ: يَرْحَمُ اللَّهُ أَبَا عُبَيْدَةَ؛ لَوِ انْحَازَ إِلَيَّ لَكُنْتُ لَهُ فِئَةً ".

يحيى: عَنِ الرَّبِيعِ بْنِ صبيحٍ، عَنِ الْحَسَنِ قَالَ:

لَيْسَ الْفِرَارُ مِنَ الزَّحْفِ مِنَ الْكَبَائِرِ، إِنَّمَا كَانَ ذَلِكَ يَوْمَ بدر ".

سُورَة الْأَنْفَال من الْآيَة (١٧) إِلَى الْآيَة (١٩).

ZurückBand 2 · Seite 512Weiter
Zurück2·512Weiter