ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 2 · Seite 57373

Übersetzung · DE

„Und diejenigen, die ungläubig sind, sind einander beschützende Freunde“. Dies wurde offenbart, als dem Propheten befohlen wurde, die Götzendiener allesamt zu bekämpfen. Es gab ein Volk von den Götzendienern zwischen dem Gesandten Allahs und den Quraisch. Wenn der Gesandte Allahs sie angehen wollte, sagten sie: „Was willst du von uns, wo wir doch [...] von euch sind und euer Feuer sehen?“ Die Leute der vorislamischen Zeit (Dschahiliyya) ehrten das Feuer aufgrund der Heiligkeit der Nachbarschaft, denn wenn sie deren Feuer sahen, waren sie ihre Nachbarn. Und wenn die Götzendiener sie angehen wollten, sagten sie: „Was wollt ihr von uns, wo wir doch auf eurer Religion stehen?“ Daraufhin sandte Allah herab: „Und diejenigen, die ungläubig sind, sind einander beschützende Freunde“, das heißt: Schließt euch den Götzendienern an.

Arabisch (Quelle)

﴿وَالَّذِينَ كَفَرُوا بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بعضٍ﴾ نَزَلَتْ حِينَ أُمِرَ النَّبِيُّ بِقِتَالِ الْمُشْرِكِينَ كَافَّةً، وَكَانَ قَوْمٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ بَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ وَبَيْنَ قُرَيْشٍ؛ فَإِذَا أَرَادَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ قَالُوا: مَا تُرِيدُ مِنَّا وَنَحْنُ [ … ] عَنْكُمْ وَقَدْ نَرَى نَارَكُمْ؟ وَكَانَ أَهْلُ الْجَاهِلِيَّةِ يُعَظِّمُونَ النَّارَ؛ لِحُرْمَةِ قُرْبِ الْجِوَارِ؛ لأَنَّهُمْ إِذَا رَأَوْا نَارَهُمْ فَهُمْ جِيرَانُهُمْ، وَإِذَا أَرَادَهُمُ الْمُشْرِكُونَ قَالُوا: مَا تُرِيدُونَ مِنَّا وَنَحْنُ عَلَى دِينِكُمْ؟ فَأَنْزَلَ اللَّهُ: ﴿وَالَّذِينَ كَفَرُوا بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ﴾ أَيْ: فَأَلْحِقُوا الْمُشْرِكِينَ

ZurückBand 2 · Seite 573Weiter
Zurück2·573Weiter