„Und sie verehren statt Allah, was ihnen weder schadet“, wenn sie es nicht verehren, „noch ihnen nützt“, wenn sie es verehren. „Und sie sagen: Diese sind unsere Fürsprecher bei Allah.“ Das bedeutet: Die Götzen würden für sie bei Allah Fürsprache einlegen – so nahmen sie an –, damit Er ihnen ihren Lebensunterhalt im Diesseits verbessere.
(Bl. 137) [...] mit der Auferstehung: „Sag: Wollt ihr Allah etwa von etwas unterrichten, was Er nicht in den Himmeln und nicht auf der Erde weiß?“ Das bedeutet: Er weiß nicht, dass es [...] auf der Erde eine Gottheit außer Ihm gibt. „Preis sei Ihm“ – Er spricht sich selbst frei –, „und Erhaben ist Er“, von der Erhabenheit, „über das, was sie (Ihm) beigesellen.“
﴿وَيَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يضرهم﴾ إِنْ لَمْ يَعْبُدُوهُ ﴿وَلا يَنْفَعُهُمْ﴾ إِنْ عَبَدُوهُ ﴿وَيَقُولُونَ هَؤُلاءِ شُفَعَاؤُنَا عِنْد الله﴾ أَيْ: أَنَّ الأَوْثَانَ تَشْفَعُ لَهُمْ - زَعَمُوا - عِنْدَ اللَّهِ؛ لِيُصْلِحَ لَهُمْ مَعَايشهمْ فِي الدُّنْيَا.
(ل ١٣٧) [ … ] بِالْبَعْثِ ﴿قُلْ أَتُنَبِّئُونَ اللَّهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِي السَّمَوَاتِ وَلا فِي الأَرْض﴾ أَيْ: لَا يَعْلَمُ أَنَّ [ … ] فِي الأَرْض إِلَهًا غَيره ﴿سُبْحَانَهُ﴾ ينزه نَفسه ﴿وَتَعَالَى﴾ مِنَ الْعُلُوِّ ﴿عَمَّا يُشْرِكُونَ﴾.