Muhammad sagte: „Ghummata“ (Verhüllung) ist abgeleitet von „al-Ghamama“ (die Wolke), die verhüllt. Davon stammt auch der Ausdruck: „Ghumma al-Hilal“ (der Neumond wurde verdeckt). Es ist auch möglich, dass sein Wort „Ghummata“ soviel wie „Ghamman“ (Kummer/Bedrängnis) bedeutet. Man sagt „Ghammun“ und „Ghummata“.
Al-Khansa' sagte:
„Und bei einem, dessen Bedrängnis Ibn 'Amr durch das Lösen seiner Würgeschlinge linderte, und dessen Sorge von seinem Antlitz wich, da sie sich lichtete.“
Sein Wort, erhaben sei Er: „Dann vollstreckt es an mir“, das heißt: strengt euch an, so sehr ihr könnt. „Und gebt mir keine Frist“, auch nicht für einen Augenblick. Das bedeutet: Ihr werdet dazu nicht in der Lage sein. Dies war zu der Zeit, als sie sagten: „Wenn du nicht aufhörst, o Nuh, dann wirst du sicherlich zu den Gesteinigten gehören.“
قَالَ محمدٌ: (غُمَّةٌ) مُشْتَقَّةٌ مِنَ: الْغَمَامَةِ الَّتِي تَسْتُرُ؛ وَمِنْهُ قَوْلُهُ: " غُمَّ الْهِلالُ " وَقَدْ يَجُوزُ أَنْ يَكُونَ قَوْلُهُ: (غُمَّةً) أَيْ: غَمًّا؛ يُقَالُ غمٌّ وغمةٌ.
قَالَتِ الْخَنْسَاءُ:
(وَذِي كربةٍ رَاخَى ابْنُ عمروٍ خِنَاقَهُ … وَغُمَّتُهُ عَنْ وَجْهِهِ فَتَجَلَّتِ)
قَوْلُهُ ﷿: ﴿ثُمَّ اقْضُوا إِلَيّ﴾ أَيْ: اجْهَدُوا جُهْدَكُمْ ﴿وَلا تُنْظِرُونِ﴾ طَرْفَةَ عَيْنٍ؛ أَيْ: أَنَّكُمْ لَا تَقْدِرُونَ عَلَى ذَلِكَ؛ وَذَلِكَ حِينَ قَالُوا: ﴿لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نوح لتكونن من المرجومين﴾.