ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 2 · Seite 87432

Übersetzung · DE

„Sie sagten: O Nuh, du hast mit uns gestritten“, das heißt: du hast mit uns disputiert, „und hast unseren Streit vermehrt“.

„Wenn Allah will, dass Er euch in die Irre führt“, das heißt: dass Er euch in die Irre gehen lässt.

Muhammad sagte: „(yughwiyakum)“: Sein Ursprung bedeutet: Er lässt euch zugrunde gehen. Die Araber sagen: ‚Aghwaytu fulanan‘ (Ich habe jemanden in die Irre geführt/ins Verderben gestürzt), das heißt: Ich habe ihn zugrunde gerichtet. Davon abgeleitet ist ihre Redewendung: ‚Ghawa al-fasil‘ (Das Jungtier ist zugrunde gegangen), wenn es die Milch verlor und starb.

Arabisch (Quelle)

﴿قَالُوا يَا نُوحُ قَدْ جَادَلْتَنَا﴾ ماريتنا ﴿فَأَكْثَرت جدالنا﴾.

﴿إِنْ كَانَ اللَّهُ يُرِيدُ أَنْ يغويكم﴾ يُضِلَّكُمْ.

قَالَ محمدٌ: (يُغْوِيَكُمْ): أَصْلُهُ يُهْلِكَكُمْ؛ تَقُولُ الْعَرَبُ: أَغْوَيْتُ فُلانًا؛ أَيْ: أَهْلَكْتُهُ، وَمِنْهُ قَوْلُهُمْ: غَوَى الْفَصِيلُ؛ إِذَا فَقَدَ اللَّبَنَ، فَمَاتَ.

ZurückBand 2 · Seite 874Weiter
Zurück2·874Weiter