ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 2 · Seite 89960

Übersetzung · DE

„Und sie ließen ihnen folgen in dieser Welt einen Fluch“ – das bedeutet: die Strafe, mit der Er sie peinigte – „und am Tag der Auferstehung“, das heißt: Sie erhalten auch am Tag der Auferstehung einen Fluch, womit die Strafe der Dschahannam (Hölle) gemeint ist. „Wahrlich, abgelegen sind die Ad, das Volk des Hud.“

Muhammad [Ibn Abi Zamanin] sagte: „Bu'dan“ (Abgelegenheit/Verderben) steht im Akkusativ im Sinne von: Möge Gott sie fernhalten (von Seiner Gnade), sodass sie weit entfernt sind; das heißt: weit entfernt von der Barmherzigkeit Gottes.

Arabisch (Quelle)

﴿وَاتبعُوا﴾ أُلْحِقُوا ﴿فِي هَذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً﴾ يَعْنِي: الْعَذَابُ الَّذِي عَذَّبَهُمْ بِهِ ﴿وَيَوْم الْقِيَامَة﴾ أَيْ: وَلَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَيْضًا لَعْنَةً؛ يَعْنِي: عَذَابَ جَهَنَّمَ ﴿أَلا بعدا لعاد قوم هود﴾.

قَالَ مُحَمَّد: (بعدا) نصبٌ عَلَى مَعْنَى: أَبْعَدَهُمُ اللَّهُ، فَبَعِدُوا بُعْدًا؛ أَيْ: مِنْ رَحْمَةِ الله

ZurückBand 2 · Seite 899Weiter
Zurück2·899Weiter