﴿War ihnen nicht ein Zeichen, dass es die Gelehrten der Kinder Israels wussten?﴾, das heißt: diejenigen von ihnen, die geglaubt haben; also war ihr Glaube an ihn ein Zeichen.
(yakun) kann mit dem Ta (t) oder mit dem Ya (y) gelesen werden. Wer es mit dem Ta liest, sagt (ayatun) im Nominativ (Marfu'); das heißt: Es war für sie ein Zeichen vorhanden, und wer es als ein Wirken im Sinne von "kana" versteht.
Muhammad sagte: Wer (ayatan) mit dem Akkusativ (Mansub) liest, betrachtet es als ein Wirken von "kana", und das Subjekt ist "an"...
﴿أَو لم يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بني إِسْرَائِيل﴾ يَعْنِي: مَنْ آمَنَ مِنْهُمْ؛ أَيْ: قَدْ كَانَ لَهُمْ فِي إِيمَانِهِمْ بِهِ آيَة.
(يكن) تُقْرَأُ بِالتَّاءِ وَالْيَاءِ. فَمَنْ قَرَأَهَا بِالتَّاءِ، قَالَ: (آيَةٌ) بِالرَّفْعِ؛ أَيْ: قَدْ كَانَتْ لَهُمْ آيَةٌ، وَمَنْ جَعَلَهَا عَمَلًا فِي بَابِ كَانَ.
قَالَ مُحَمَّدٌ: مَنْ قَرَأَ: (آيَةً) بِالنَّصْبِ، جَعَلَهَا عَمَلًا لِكَانَ، وَالِاسْمُ (أَن