ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 3 · Seite 10798

Übersetzung · DE

„Als er dann zu ihr kam, wurde er gerufen: ‚Gesegnet sei‘“, das heißt: „dass gesegnet sei“, „wer im Feuer ist“, er meint damit: sich selbst; und es war kein Feuer, sondern es war der Glanz des Lichts des Herrn der Welten, doch Moses dachte, es sei ein Feuer. „Und wer in dessen Umgebung ist“, er meint damit: die Engel. In der Lesart (Mushaf) von Ubayy ibn Ka’b heißt es: ‚Es wurde gerufen, dass das Feuer und wer in seiner Umgebung ist, gesegnet sei‘.

Arabisch (Quelle)

﴿فَلَمَّا جَاءَهَا نُودِيَ أَنْ بُورِكَ﴾ بِأَنْ بُورِكَ ﴿مَنْ فِي النَّارِ﴾ يَعْنِي: نَفْسَهُ، وَلَمْ تَكُنْ نَارًا، وَإِنَّمَا كَانَ ضَوْءُ نُورِ رَبِّ الْعَالَمِينَ وَكَانَ مُوسَى يَرَى أَنَّهَا نَار ﴿وَمن حولهَا﴾ يَعْنِي: الْمَلَائِكَةَ، وَهِيَ فِي مُصْحَفِ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ: " نُودِيَ أَنْ بوركت النَّار وَمن حولهَا ".

ZurückBand 3 · Seite 1079Weiter
Zurück3·1079Weiter