"Und wen Er in die Irre gehen lässt, so wirst du für sie außer Ihm keine Schutzherren finden", das heißt: die sie vor der Strafe Allahs bewahren könnten. "Und Wir werden sie am Tag der Auferstehung versammeln", As-Suddi sagte: Das bedeutet: Wir werden sie nach der Abrechnung zum Feuer treiben, "auf ihren Gesichtern, blind, stumm und taub". Was das "blind" (umiyan) betrifft, so sind sie im Feuer blind, als sie es betraten, und sie sahen darin nichts, denn es ist schwarz und finster, und seine Flammen geben kein Licht. Und "stumm" (bukman): sprachlos; ihr Sprechen verstummte, als Er sagte: "Seid darin verstoßen und sprecht nicht mit Mir!" Und "taub" (summan): Das Grollen und Schreien (des Feuers) hat ihr Gehör ausgelöscht, sodass sie von ihm nichts mehr hören. Und Er sagte in einem anderen Vers:
﴿وَمَنْ يُضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَاء من دونه﴾ أَيْ: يَمْنَعُونَهُمْ مِنْ عَذَابِ اللَّهِ. ﴿ونحشرهم يَوْم الْقِيَامَة﴾ قَالَ السُّدِّيُّ: يَعْنِي: نَسُوقَهُمْ بَعْدَ الْحِسَابِ إِلَى النَّارِ ﴿عَلَى وُجُوهِهِمْ عميا وبكما وصما﴾ أما (عميا) فَعَمُوا فِي النَّارِ حِينَ دَخَلُوهَا فَلَمْ يُبْصِرُوا فِيهَا شَيْئًا وَهِيَ سَوْدَاءُ مُظْلِمَةٌ لَا يُضِيءُ لَهَبُهَا، و (بكما): خُرْسًا؛ انْقَطَعَ كَلَامُهُمْ حِينَ قَالَ: ﴿اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تكَلمُون﴾ و (صمًّا): أَذْهَبَ الزَّفِيرُ وَالشَّهِيقُ بِسَمْعِهِمْ؛ فَلَا يسمعُونَ مِنْهُ شَيْئًا، وَقَالَ فِي آيَةٍ أُخْرَى: