Es ist nicht so, dass sie ihn deswegen suchten und nahmen. Ein ähnliches Beispiel aus der Sprache ist, wenn man über jemanden, der Vermögen erwarb und dies ihn in den Untergang führte, sagt: „Der und der hat nur für seinen Untergang gesammelt.“ Er hat das Vermögen zwar nicht für seinen Untergang gesucht, doch die Angelegenheit führte schließlich dazu. Diese Art von Lām (Präposition für) nennen einige Grammatiker das „Lām der Bestimmung“ (Lām al-ṣayrūrah).
لَا أَنَّهُمْ طَلَبُوهُ وَأَخَذُوهُ لِذَلِكَ، وَمَثْلُهُ مِنَ الْكَلَامِ قَوْلُهُمْ لِلَّذِي كَسَبَ مَالًا؛ فَأَدَّاهُ ذَلِكَ إِلَى الْهَلَاكِ: إِنَّمَا كَسَبَ فُلَانُ لِحَتْفِهِ، وَهُوَ لَمْ يَطْلُبِ الْمَالَ لِحَتْفِهِ، وَلَكِنْ صَارَ الْأَمْرُ إِلَى ذَلِكَ وَهَذِهِ اللَّامُ يُسَمِّيهَا بَعْضُ النَّحْوِييِّنَ لَام الصيرورة.