ihren Schafen“, das heißt: sie hinderten ihre Schafe daran, sich mit den Schafen der Leute zu vermischen. „Er sagte“ zu ihnen, Musa: „Was ist mit euch?“ – was ist eure Angelegenheit? „Sie sagten: Wir tränken nicht, bis die Hirten wegziehen“, das heißt: bis die Leute getränkt haben, und wir dann dem Rest folgen; dies ist die Auslegung von al-Hasan.
Muhammad sagte: Wer „hatta yusdira“ mit einem damma auf dem Ya und einem kasra auf dem Dal liest, dessen Bedeutung ist: Wir sind nicht in der Lage zu tränken, bis die Hirten ihre Schafe wegführen, nachdem sie getränkt haben. Und „ar-ri‘a“ ist der Plural von „ra‘in“ (Hirte).
شِيَائِهِمَا) أَيْ: تَمْنَعَانِ غَنَمَهُمَا أَنْ تختلط بأغنام النَّاس ﴿قَالَ﴾ لَهما مُوسَى ﴿مَا خطبكما﴾ مَا أَمْرُكُمَا ﴿قَالَتَا لَا نَسْقِي حَتَّى يصدر الرعاء﴾ أَيْ: حَتَّى يَسْقِي النَّاسُ، ثُمَّ نتتبع فُضَالَتِهِمْ؛ هَذَا تَفْسِيرُ الْحَسَنِ.
قَالَ مُحَمَّدٌ: مَنْ قَرَأَ: (حَتَّى يُصْدِرَ) بِضَمِّ الْيَاءِ وَكَسْرِ الدَّالِ، فَالْمَعْنَى: لَا نَقْدِرُ أَنْ نَسْقِيَ حَتَّى يَرُدَّ الرِّعَاءُ غَنَمَهُمْ وَقَدْ شَرِبَتْ، والرعاء جمع: رَاع.