„Und was ihr an Zins gebt, damit es sich vermehrt durch den Besitz der Menschen, das vermehrt sich nicht bei Gott.“ Die Auslegung von ad-Daḥḥāk ibn Muzāḥim besagt: Es handelt sich um ein Geschenk, das du machst, damit dir ein besseres Geschenk zurückgegeben wird; du hast dafür keinen Lohn, aber es lastet auch keine Sünde auf dir. Einige lesen es als „li-yarbuwa“, das heißt: Damit dieser Zins wächst. „Und was ihr an Zakāt gebt, im Streben nach dem Angesicht Gottes“ – das heißt: Ihr begehrt damit Gott. „Diese sind es, die eine Vervielfachung erfahren“, das heißt: jene, denen Gott die guten Taten vervielfacht.
Muḥammad sagte: Man sagt ein „muḍʿif“-Mann, das heißt: einer, der über eine Vervielfachung an guten Taten verfügt, so wie man sagt: ein „mūsir“-Mann, das heißt: einer, der über Wohlstand verfügt.
﴿وَمَا آتَيْتُمْ مِنْ رِبًا لِتُرْبُوَا فِي أَمْوَال النَّاس فَلَا يربوا عِنْدَ اللَّهِ﴾ تَفْسِيرُ الضَّحَّاكِ بْنِ مُزَاحِمٍ: قَالَ: تِلْكَ الْهَدِيَّةُ تُهْدِيهَا لَيُهَدَى إِلَيْكَ خَيْرٌ مِنْهَا لَيْسَ لَكَ فِيهَا أَجْرٌ، وَلَيْسَ عَلَيْكَ فِيمَا وزر، وَبَعْضهمْ يقْرؤهَا: ﴿ليربوا﴾ أَيْ: لِيَرْبُوَ ذَلِكَ الرِّبَا ﴿وَمَا آتَيْتُمْ مِنْ زَكَاةٍ تُرِيدُونَ وَجْهَ الله﴾ يَعْنِي: تُرِيدُونَ بِهِ اللَّهَ ﴿فَأُولَئِكَ هم المضعفون﴾ يَعْنِي: الَّذِينَ يُضَاعِفُ اللَّهُ لَهُمُ الْحَسَنَاتِ.
قَالَ مُحَمَّدٌ: يُقَالُ: رَجُلٌ مُضْعِفٌ؛ أَيْ: ذُو أَضْعَافٍ مِنَ الْحَسَنَاتِ؛ كَمَا يُقَالُ: رَجُلٌ مُوسِرٌ؛ أَي: ذُو يسَار.