„Nennt sie nach ihren Vätern; das ist gerechter vor Allah.“ Das bedeutet: Das ist fairer. „Wenn ihr aber ihre Väter nicht kennt, so sind sie eure Brüder im Glauben und eure Schützlinge.“ Er sagt: „Sagt: [Unser Schützling ist so und so] und unser Bruder ist so und so.“ „Und es ist für euch keine Sünde“, das heißt keine Verfehlung, „in dem, worin ihr euch geirrt habt“, falls ein Mann nach dem Verbot jemanden fälschlicherweise, aus Vergesslichkeit, jener Person zuschreibt, die er adoptiert hatte; darauf lastet für ihn keine Sünde. „Wohl aber das, was eure Herzen vorsätzlich tun“, nämlich dass ihr sie anderen als ihren Vätern zuschreibt.
Sure al-Ahzab (Vers 5).
﴿ادْعُوهُمْ لآبَائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِنْدَ الله﴾ أَيْ: أَعْدَلُ ﴿فَإِنْ لَمْ تَعْلَمُوا آبَاءَهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَمَوَالِيكُمْ﴾ يَقُولُ: قُولُوا: [وَلِيُّنَا فُلَانٌ]، وَأَخُونَا فلَان. ﴿وَلَيْسَ عَلَيْكُم جنَاح﴾ إِثْم ﴿فِيمَا أخطأتم بِهِ﴾ (ل ٢٦٩) إِنْ أَخْطَأَ الرَّجُلُ بَعْدَ النَّهْيِ فَنَسَبَهُ إِلَى [الَّذِي] تَبَنَّاهُ نَاسِيًا؛ فَلَيْسَ عَلَيْهِ فِي ذَلِكَ إِثْمٌ ﴿وَلَكِن مَا تَعَمّدت قُلُوبكُمْ﴾ أَنْ تَدْعُوهُمْ إِلَى غَيْرِ آبَائِهِمْ.
سُورَة الْأَحْزَاب (آيَة ٦).