ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 3 · Seite 15218

Übersetzung · DE

„Und du hältst sie für wach“, das heißt: ihre Augen sind geöffnet, „während sie schlafen“.

Muhammad sagte: Die Wachsamen (al-ayqāẓ) sind die, die aufmerksam sind, und die Schlafenden (al-ruqūd) sind die, die schlafen. „Und Wir wenden sie nach rechts und nach links um.“ Qatada sagte: Während ihres ersten Schlafes, bevor sie starben.

Abu Iyad sagte: Sie werden jedes Jahr zweimal gewendet. „Und ihr Hund streckt seine Vorderpfoten auf der Schwelle aus“, das heißt: im Vorhof der Höhle. „Wenn du sie sähest, würdest du vor ihnen fliehen und wärst vor ihnen mit Schrecken erfüllt.“

Muhammad sagte: „Fliehen“ (firāran) steht im Akkusativ als Masdar (abgeleitetes Substantiv), da die Bedeutung von „du würdest dich abwenden“ (walayta) „du würdest fliehen“ (fararta) ist, und „vor Schrecken“ (ru‘ban) steht im Akkusativ als Differenzierung (tamyīz).

Arabisch (Quelle)

﴿وتحسبهم أيقاظا﴾ أَيْ: مُفَتَّحَةٌ أَعْيُنُهُمْ ﴿وَهُمْ رُقُودٌ﴾.

قَالَ مُحَمَّدٌ: الْأَيْقَاظُ: الْمُنْتَبِهُونَ، وَالرُّقُودُ: النِّيَامُ. ﴿وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَذَاتَ الشمَال﴾ قَالَ قَتَادَةُ: فِي رَقْدَتِهِمُ الْأُوْلَى قَبْلَ أَنْ يَمُوتُوا.

قَالَ أَبُو عِيَاضٍ: لَهُمْ فِي كُلِّ عَامٍ تَقْلِيبَتَانِ ﴿وَكَلْبُهُمْ بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيدِ﴾ أَيْ: بِفِنَاءِ الْكَهْفِ ﴿لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُم رعْبًا﴾.

قَالَ مُحَمَّد: (فِرَارًا) مَنْصُوبٌ عَلَى الْمَصْدَرِ؛ لِأَنَّ مَعْنَى وليت: فَرَرْت، و (رعْبًا) مَنْصُوب على التَّمْيِيز.

ZurückBand 3 · Seite 152Weiter
Zurück3·152Weiter