﴿O ihr, die ihr glaubt, seid nicht wie jene, die Mūsā beleidigten﴾ (bis zum Ende des Verses).
Yahyā überlieferte von Hammād ibn Salama, von ʿAlī ibn Zaid, von Anas ibn Mālik: "Die Juden pflegten zu sagen: 'Mūsā hat einen Hodenbruch (ādar).' Wenn er ins Wasser ging, um sich zu waschen, legte er sein Gewand auf einen Felsbrocken. Er sagte: 'Eines Tages ging er ins Wasser und legte sein Gewand auf einen Felsbrocken, da rollte dieser davon. Er rannte ihm hinterher, und sie sahen ihn dabei, woraufhin Allah ihn von dem freisprach, was sie über ihn sagten.'"
﴿يَا أَيهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ آذوا مُوسَى﴾ الْآيَةُ.
يَحْيَى: عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ " أَنَّ الْيَهُودَ كَانُوا يَقُولُونَ: إِنَّ مُوسَى آدر، وَكَانَ إِذا ذخل الْمَاءَ لِيَغْتَسِلَ وَضَعَ ثَوْبَهُ عَلَى صَخْرَةٍ. قَالَ: فَدَخَلَ الْمَاءَ يَوْمًا وَوَضَعَ ثَوْبَهُ عَلى صَخْرَةٍ فَتَدَهْدَهَتْ، فَخَرَجَ يَتْبَعُهَا فَرَأَوْهُ، فَبَرَّأَهُ اللَّهُ مِمَّا قَالُوا ".