„Dann machten sie sich beide auf den Weg, bis sie zu den Bewohnern einer Stadt kamen. Sie baten deren Bewohner um Speise, doch diese lehnten es ab, sie aufzunehmen. Da fanden sie darin eine Mauer, die kurz davor war einzustürzen“ – das heißt: einzufallen.
Muhammad [Ibn Abi Zamanin] sagte: Die [Beschreibung der] Mauer als „wollend“ [zu fallen] erfolgt hier im übertragenen Sinne, und Ähnliches ist in der Sprache der Araber und ihrer Poesie weit verbreitet. So sagte al-Ra'i:
(In einer Wüste, in der die Häupter vor Unruhe zitterten … wie das Zittern der Äxte, wenn sie ihre Köpfe/Klingen abwerfen wollen.)
Zu Seiner Aussage: „Er sagte: ‚Wenn du gewollt hättest…‘“ – Musa sagte dies: „‚…hättest du wahrlich dafür einen Lohn nehmen können.‘“ – das heißt: Das, was uns für den heutigen Tag ausreichen würde.
﴿فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَن ينْقض﴾ أَيْ: يَسْقُطَ.
قَالَ مُحَمَّدٌ: الْجِدَارُ (ل ١٩٨) يَكُونُ هَذَا عَلَى التَّشْبِيهِ، وَمِثْلُ هَذَا مُسْتَفِيضٌ فِي كَلَامِ الْعَرَبِ وَأَشْعَارِهَا؛ قَالَ الرَّاعِي:
(فِي مَهْمَةٍ قَلِقَتْ بِهِ هَامَاتُهَا … قَلَقَ الْفُئُوسِ إِذَا أَرَدْنَ نُصُولًا)
قَوْلُهُ: ﴿قَالَ لَو شِئْت﴾ مُوسَى قَالَهُ ﴿لاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا﴾ أَي: مَا يكفينا الْيَوْم