ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 3 · Seite 24596

Übersetzung · DE

„Bringt mir Eisenstücke, bis er, als er die beiden Bergseiten gleichgemacht hatte“ – das heißt: die Gipfel der beiden Berge; in der Auslegung von Mudschahid bedeutet dies: er verschloss das, was zwischen ihnen lag. „Sagte er: Blast“ – das heißt: auf das Eisen – „bis er es zu Feuer machte“ – das heißt: er machte es durch Feuer heiß. „Sagte er: Bringt mir“ – also: gebt mir – „damit ich darüber geschmolzenes Kupfer gieße.“ Darin liegt eine Umstellung vor: Gebt mir Kupfer, damit ich es darüber gieße. Al-Qitr ist Kupfer. Er machte also das Eisen zu seinem Fundament und das Kupfer zu seinem Mörtel.

Muhammad sagt: Al-Milat ist der Lehm, der beim Bau zwischen zwei Steinreihen eingefügt wird.

Arabisch (Quelle)

﴿آتُونِي زُبَرَ الْحَدِيدِ حَتَّى إِذَا سَاوَى بَين الصدفين﴾ يَعْنِي: رَأْسَ الْجَبَلَيْنِ؛ فِي تَفْسِيرِ مُجَاهِدِ؛ أَيْ: سَدَّ مَا بَيْنَهُمَا ﴿قَالَ انفخوا﴾ أَيْ: عَلَى الْحَدِيدِ ﴿حَتَّى إِذَا جعله نَارا﴾ يَعْنِي: أَحْمَاهُ بِالنَّارِ ﴿قَالَ آتُونِي﴾ أعطوني ﴿أفرغ عَلَيْهِ قطرا﴾ فِيهَا تَقْدِيمٌ: أَعْطُونِي قِطْرًا أُفْرِغُ عَلَيْهِ، وَالْقِطْرُ: النُّحَاسُ؛ فَجَعَلَ أَسَاسَهُ الْحَدِيدَ، وَجَعَلَ مِلَاطَهُ النُّحَاسَ.

قَالَ مُحَمَّدٌ: الْمِلَاطُ: هُوَ الطِّينُ الَّذِي يُجْعَلُ فِي الْبِنَاءِ مَا بَيْنَ كل صفّين.

ZurückBand 3 · Seite 245Weiter
Zurück3·245Weiter