ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 3 · Seite 39040

Übersetzung · DE

„Soll ich euch zu jemandem führen, der ihn betreut?“, d. h. der ihn bei sich aufnimmt. Sie sagten: „Ja.“ So brachte sie seine Mutter, und er nahm ihre Brust an. „Und du hast einen Menschen getötet“, d. h. den Kopten, den er versehentlich getötet hatte. „Da haben Wir dich aus der Bedrängnis errettet“, al-Hasan sagte: Das bedeutet aus der Furcht; die Leute erreichten dich also nicht, und Wir haben dir diese Sünde vergeben. „Und Wir haben dich einer Prüfung unterzogen“, d. h. Wir haben dich geprüft; Prüfung (ibtila') und Erprobung (ikhtibar) haben dieselbe Bedeutung. „Dann verweiltest du Jahre unter den Bewohnern von Midian“, er hielt sich zwanzig Jahre in Midian auf. „Dann kamst du zu einer bestimmten Zeit, o Moses“, d. h. zu einer Verabredung, gemäß der Auslegung von Mudschahid.

Arabisch (Quelle)

﴿هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى مَنْ يَكْفُلُهُ﴾ أَيْ: يَضُمُّهُ. قَالُوا: نَعَمْ. فَجَاءَتْ بِأُمِّهِ، فَقَبِلَ ثَدْيَهَا. ﴿وَقَتَلْتَ نَفْسًا﴾ يَعْنِي: الْقِبْطِيَّ الَّذِي كَانَ قَتَلَهُ خطأ ﴿فنجيناك من الْغم﴾ قَالَ الْحَسَنُ: يَعْنِي: مِنَ الْخَوْفِ؛ فَلَمْ يَصِلْ إِلَيْكَ الْقَوْمُ، وَغَفَرْنَا لَكَ ذَلِكَ الذَّنْبُ ﴿وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا﴾ أَيِ: ابْتَلَيْنَاكَ ابْتِلَاءً؛ الِابْتِلَاءُ وَالِاخْتِبَارُ بِمَعْنًى وَاحِدٍ ﴿فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أهل مَدين﴾ أَقَامَ بِمَدْيَنَ عِشْرِينَ سَنَةً ﴿ثُمَّ جِئْتَ عَلَى قَدَرٍ يَا مُوسَى﴾ أَيْ: عَلَى مَوْعِدٍ؛ فِي تَفْسِيرِ مُجَاهِد.

ZurückBand 3 · Seite 390Weiter
Zurück3·390Weiter