ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 3 · Seite 41163

Übersetzung · DE

„Wahrlich, diese beiden sind Zauberer“, das heißt: Moses und Aaron.

Muhammad sagte: „Seine Worte: ‚diese beiden‘ (hādāni) im Nominativ; Abū ʿUbaida erwähnte, dass dies ein Dialekt der Kināna sei; sie verwenden das Alif der Dualform im Nominativ, Genitiv und Akkusativ in derselben Form. Die Gelehrten der arabischen Sprache haben dazu viele Ausführungen und Meinungsverschiedenheiten, die zu erwähnen zu weit führen würde, abgesehen von dem, was Abū ʿUbaida erwähnte. ‚Und eure vorzügliche Lebensweise hinwegnehmen‘, das heißt: mit eurem vorzüglicheren Leben; gemeint sind die Kinder Israels. Die Kinder Israels hatten bei den Kopten denselben Status wie die Leute, die bei uns der Dschizya (Kopfsteuer) unterliegen; sie nahmen von ihnen den Tribut und machten sie sich untertan.“

Arabisch (Quelle)

﴿إِن هَذَانِ لساحران﴾ يَعْنِي: مُوسَى وَهَارُونَ.

قَالَ مُحَمَّدٌ: قَوْله: ﴿هَذَانِ﴾ بِالرَّفْعِ؛ ذَكَرَ أَبُو عُبَيْدَةَ أَنَّهَا لُغَةٌ لِكِنَانَةَ؛ يَجْعَلُونَ أَلْفَ الِاثْنَيْنِ فِي الرَّفْعِ وَالْخَفْضِ وَالنَّصْبِ عَلَى لَفْظٍ وَاحِدٍ، وَلِأَهْلِ الْعَرَبِيَّةِ فِيهِ كَلَامٌ كَثِيرٌ، وَاخْتِلَافٌ يَطُولُ ذِكْرُهُ، غَيْرُ الَّذِي ذَكَرَ أَبُو عُبَيْدَةَ. ﴿ويذهبا بطريقتكم المثلى﴾ أَيْ: بِعَيْشِكُمُ الْأَمْثَلِ؛ يَعْنِي: بَنِي إِسْرَائِيلَ، وَكَانَ بَنُو إِسْرَائِيلَ فِي الْقِبْطِ بِمَنْزِلَةِ أَهْلِ الْجِزْيَةِ فِينَا؛ يَأْخُذُونَ مِنْهُم الْخراج ويستعبدونهم

ZurückBand 3 · Seite 411Weiter
Zurück3·411Weiter