ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 3 · Seite 445101

Übersetzung · DE

„Ewig darin“, das heißt in der Belohnung für diese Bürde, und dies ist das Feuer. „Und schlimm ist für sie“, das heißt, wie schlecht ist es für sie, „am Tag der Auferstehung als Last“, das heißt, das, was sie an Bürde auf ihrem Rücken tragen.

Muhammad sagte: „Himlan“ (Last) ist im Akkusativ als Differenzierung (Tamyiz) gesetzt; die Bedeutung ist: Die Bürde ist für sie am Tag der Auferstehung als Last schlimm. Die Bürde wurde als „Himlan“ (Last) bezeichnet, weil ihr Träger mit ihr ein Gewicht zu tragen hat.

Arabisch (Quelle)

﴿خَالِدين فِيهِ﴾ أَيْ: فِي ثَوَابِ ذَلِكَ الْوِزْرِ؛ وَهِي النَّار ﴿وساء لَهُم﴾ أَيْ: وَبِئْسَ لَهُمْ ﴿يَوْمَ الْقِيَامَةِ حملا﴾ يَعْنِي: مَا يَحْمِلُونَ عَلَى ظُهُورِهِمْ مِنَ الْوِزْرِ.

قَالَ مُحَمَّدٌ: (حِمْلا) مَنْصُوبٌ عَلَى التَّمْيِيزِ؛ الْمَعْنَى: سَاءَ الْوِزْرُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا، وَسُمِّيَ (الْوِزْرُ حِمْلًا)؛ لِأَنَّ صَاحِبَهُ يحمل بِهِ ثقلا.

ZurückBand 3 · Seite 445Weiter
Zurück3·445Weiter