‚Hat es ihnen denn nicht den Weg gewiesen?‘ Al-Hasan sagte: Das heißt: Wir verdeutlichen ihnen; gelesen mit einem Nun (n-buayyin): ‚Wie viele Generationen Wir vor ihnen vernichtet haben‘, wobei Er sie warnt und sie vor der Strafe ängstigt, sollten sie nicht glauben. ‚Sie gehen in ihren Wohnstätten umher‘, diese Gemeinschaft geht in ihren Wohnstätten umher; das heißt: (in denen) derer, die vorübergegangen sind. ‚Darin sind wahrlich Zeichen für die mit Verstand Begabten‘, also die Vernunftbegabten, und das sind die Gläubigen.
﴿أفلم يهد لَهُم﴾ قَالَ الْحَسَنُ: يَعْنِي: نُبَيِّنُ لَهُمْ؛ مُقْرَأَةً بِالنُّونِ ﴿كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ من الْقُرُون﴾ يُحَذِّرُهُمْ وَيُخَوِّفُهُمُ الْعَذَابَ إِنْ لَمْ يُؤمنُوا ﴿يَمْشُونَ فِي مساكنهم﴾ تَمْشِي هَذِهِ الْأُمَّةُ فِي مَسَاكِنِهِمْ؛ يَعْنِي: مَنْ مَضَى ﴿إِنَّ فِي ذَلِك لآيَات لأولي النهى﴾ الْعُقُول، وهم الْمُؤْمِنُونَ.