ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 3 · Seite 481130

Übersetzung · DE

„So sei geduldig gegenüber dem, was sie sagen“, dass du ein Zauberer seist, oder dass du ein Dichter seist, oder dass du besessen seist, oder dass du ein Wahrsager seist, oder dass du ein Lügner seist. „Und preise mit dem Lob deines Herrn vor dem Aufgang der Sonne.“ Qatada sagte: Damit ist das Morgengebet gemeint. „Und vor ihrem Untergang“, womit das Mittags- und Nachmittagsgebet gemeint sind, „und zu Zeiten der Nacht“, womit die Stunden der Nacht gemeint sind, „so preise (Ihn)“, womit das Abend- und Nachtgebet gemeint sind. Muhammad (Ibn Abi Zamanin) sagte: Die Einzahl von „Ana'“ (Zeiten) ist „Ina'“. „Und (an) den Tagesrändern.“ Al-Hasan sagte: Damit ist das freiwillige Gebet (Tatawwu') gemeint. „Auf dass du zufrieden seist“, das heißt: damit du im Jenseits mit dem Lohn deiner Taten zufrieden seist.

Arabisch (Quelle)

﴿فاصبر على مَا يَقُولُونَ﴾ أَنَّك سَاحر، وَأَنت شَاعِرٌ، وَأَنَّكَ مَجْنُونٌ، وَأَنَّكَ كَاهِنٌ، وَأَنَّكَ كَاذِبٌ ﴿وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قبل طُلُوع الشَّمْس﴾ قَالَ قَتَادَةُ: يَعْنِي: صَلَاةَ الصُّبْحِ ﴿وَقبل غُرُوبهَا﴾ الظُّهْرَ وَالْعَصْرَ ﴿وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ﴾ يَعْنِي: سَاعَات اللَّيْل ﴿فسبح﴾ يَعْنِي: الْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ. [قَالَ مُحَمَّدٌ:] وَاحِدُ الْآنَاءِ إِنَى ﴿وَأَطْرَافَ النَّهَارِ﴾ قَالَ الْحَسَنُ: يَعْنِي: التَّطَوُّعَ ﴿لَعَلَّكَ ترْضى﴾ أَيْ: لِكَيْ تَرْضَى فِي الْآخِرَةِ ثَوَاب عَمَلك.

ZurückBand 3 · Seite 481Weiter
Zurück3·481Weiter