„Oder haben sie Götter, die sie an Unserer Stelle schützen?“, das heißt: Sie haben Götter angenommen, die sie nicht an Unserer Stelle schützen können.
Al-Hasan sagte: Das bedeutet: Sie können sie nicht vor Allah schützen, wenn Er ihre Bestrafung will. Er pflegte zu sagen: Bestraft werden nur die Satane, die sie zur Anbetung der Götzen aufgerufen haben, und die Götzen selbst werden nicht bestraft. „Sie sind nicht imstande, sich selbst zu helfen“, Er sagt: Jene Götzen sind nicht imstande, sich selbst zu helfen, wenn Er sie bestrafen will. „Und sie werden nicht von Uns begleitet [bzw. geschützt]“, Al-Kalbi sagte: Er sagt: Und auch diejenigen von ihnen, die sie angebetet haben, werden nicht von Uns beschützt.
﴿أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُمْ مِنْ دُوننَا﴾ أَيْ: قَدِ اتَّخَذُوا آلِهَةً لَا تَمْنَعُهُمْ مِنْ دُونِنَا.
قَالَ الْحَسَنُ: يَعْنِي: لَا تَمْنَعُهُمْ مِنَ اللَّهِ إِنْ أَرَادَ عَذَابَهُمْ، وَكَانَ يَقُولُ: إِنَّمَا تُعَذَّبُ الشَّيَاطِينُ الَّتِي دَعَتْهُمْ إِلَى عِبَادَةِ الْأَصْنَامِ، وَلَا تُعَذَّبُ الْأَصْنَامُ. ﴿لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنْفُسِهِمْ﴾ يَقُولُ: لَا تَسْتَطِيعُ تِلْكَ الْأَصْنَامُ نَصْرَ أَنْفُسِهَا إِنْ أَرَادَ أَنْ يُعَذِّبَهَا ﴿وَلا هُمْ مِنَّا يُصْحَبُونَ﴾ قَالَ الْكَلْبِيُّ: يَقُولُ: وَلَا مَنْ عَبدهَا منا يجارون.