„Und Wir lehrten ihn das Handwerk der Herstellung von Schutzbekleidung für euch“, das heißt: Kriegspanzer, „damit sie euch vor eurer Gewalt schützen“, das heißt: (vor) dem Kampf.
Qatada sagte: Vor David waren sie (als) Platten (gefertigt), und der Erste, der diese Ringe herstellte und sie vernietete, war David.
Muhammad sagte: Es wird (das Wort) liyuhsinakum (damit sie euch schützen) sowohl mit Ya als auch mit Ta gelesen. Wer es mit Ya liest, für den ist die Bedeutung: „damit die Schutzbekleidung euch schützt“. Wer es mit Ta liest, bezieht es auf die Handwerkskunst (al-san'a), da sie (im Arabischen) weiblich ist.
﴿وعلمناه صَنْعَة لبوس لكم﴾ يَعْنِي: دُرُوعَ الْحَرْبِ ﴿لِتُحْصِنَكُمْ مِنْ بأسكم﴾ يَعْنِي: الْقِتَالَ.
قَالَ قَتَادَةُ: كَانَتْ قَبْلَ دَاوُدَ صَفَائِحَ، وَأَوَّلُ مَنْ صَنَعَ هَذِهِ الْحِلَقَ وَسَمَّرَهَا: دَاوُدُ.
قَالَ مُحَمَّدٌ: تُقْرَأُ ﴿لِيُحَصِنَكُمْ﴾ بِالْيَاءِ وَالتَّاءِ؛ فَمَنْ قَرَأَ بِالْيَاءِ فَالْمَعْنَى: لِيُحَصِنَكُمُ اللَّبُوسُ، وَمِنْ قَرَأَ بِالتَّاءِ فَكَأَنَّهُ عَلَى الصَّنْعَةِ؛ لِأَنَّهَا أُنْثَى.