﴿Dann lassen Wir euch als Kinder hervorkommen, dann, auf dass ihr eure Vollkraft erreicht﴾, das heißt: die Geschlechtsreife. ﴿Und unter euch ist, wer abberufen wird﴾ – darin liegt eine Auslassung, das heißt: wer abberufen wird, bevor er das hinfällige Alter erreicht – ﴿und unter euch ist, wer zum hinfälligsten Alter zurückgebracht wird﴾, das heißt: das Greisenalter, ﴿damit er nach dem Wissen nichts mehr weiß﴾, das heißt: er wird wie ein Kind, das nichts weiß.
Muhammad sagte: (Als Kind) hat die Bedeutung von: als Kinder; als wäre die Bedeutung: Wir lassen jeden von euch als Kind hervorkommen.
Und Seine Aussage: (Damit nicht) entspricht der Bedeutung von: auf dass nicht. ﴿Und du siehst die Erde vertrocknet﴾. Qatada sagte: Das heißt: (staubig), verdorrt.
Muhammad sagte: Die wahre Bedeutung von "hamidah" (vertrocknet) ist trocken. Davon abgeleitet ist das Erlöschen (Humud) des Feuers, wenn es ausgeht und vergeht, und dies entspricht der Bedeutung der Aussage von Qatada. ﴿Wenn Wir dann Wasser auf sie herabsenden, bewegt sie sich und schwillt an﴾. Darin liegt eine Umstellung; "rabat" (schwillt an) bezieht sich auf die Vegetation, das heißt: sie dehnte sich aus, und "ihtazzat" (bewegt sich) bezieht sich auf die Vegetation, wenn sie sprießt. ﴿Und sie lässt von jeder schönen Art wachsen﴾, das heißt: von jeder Farbe, ﴿anmutig﴾, das heißt: schön.
Muhammad sagte: (Anmutig) hat die Bedeutung von "bahidsch" (schön); die Araber sagen: eine Frau von anmutiger Gestalt.
Sure al-Haddsch von (Vers 6 bis Vers 10).
﴿ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشدّكُم﴾ يَعْنِي: الِاحْتِلَامِ. ﴿وَمِنْكُمْ مَنْ يُتَوَفَّى﴾ وَفِيهَا إِضْمَارٌ؛ أَيْ: يُتَوفَّى مِنْ قَبْلِ أَنْ يَبْلُغَ أَرَذْلَ الْعُمُرِ ﴿وَمِنْكُمْ مَنْ يُرَدُّ إِلَى أَرْذَلِ الْعُمر﴾ يَعْنِي: الْهَرم ﴿لكَي لَا يَعْلَمَ مِنْ بَعْدِ عِلْمٍ شَيْئًا﴾ أَيْ: يَصِيرُ بِمَنْزِلَةِ الصَّبِيِّ الَّذِي لَا يَعْلَمُ شَيْئًا.
قَالَ مُحَمَّدٌ: (طفْلا) فِي مَعْنَى: أَطْفَالَ؛ كَأَنَّ الْمَعْنَى: يَخْرُجُ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ طِفْلًا.
وَقَوله: (لكَي لَا) هُوَ بِمَعْنَى حَتَّى لَا. ﴿وَتَرَى الأَرْض هامدة﴾ قَالَ قَتَادَةُ: يَعْنِي: (غَبْرَاءَ) مُتَهَشِّمَةً.
قَالَ مُحَمَّدٌ: هَامِدَةٌ حَقِيقَتُهَا جَافَّةٌ، وَمِنْ ذَلِكَ: هُمُودُ النَّارِ إِذَا طُفِئَتْ فَذَهَبَتْ، وَهُوَ مَعْنَى قَوْلِ قَتَادَةَ. ﴿فَإِذَا أَنْزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ اهتزت وربت﴾ وِفِيهَا تَقْدِيمٌ، وَرَبَتْ لِلنَّبَاتِ؛ أَيْ: انْتَفَخَتْ، وَاهْتَزَّتْ بِالنَّبَاتِ؛ إِذَا أَنْبَتَتْ ﴿وأنبتت من كل زوجٍ﴾ أَي: من كل لون ﴿بهيج﴾ أَيْ: حَسَنٍ.
قَالَ مُحَمَّدٌ: (بَهِيجٍ) فِي مَعْنَى بَاهِجٌ؛ تَقُولُ الْعَرَبُ: امْرَأَة ذَات خلق باهج.
سُورَة الْحَج من (آيَة ٦ آيَة ١٠).