Daraufhin sagte er: „Siehst du wohl, diesen, den Du über mich geehrt hast“ und mir befohlen hast, mich vor ihm niederzuwerfen, „wenn Du mir Aufschub bis zum Tag der Auferstehung gewährst, werde ich seine Nachkommenschaft beherrschen (la-ahtanikanna), bis auf wenige.“ Die Auslegung von al-Hasan lautet: „Ich werde sie durch Verführung vernichten“, „bis auf wenige“, damit sind die Gläubigen gemeint.
Al-Hasan sagte: „Diese Aussage war eine Vermutung seinerseits; denn als er Adam zuflüsterte, fand er bei ihm keine Standhaftigkeit (‚azm)“, das heißt: keine Geduld. Er sagte: „Die Nachkommen dieses Mannes sind in ihrer Schwäche wie er.“
Muhammad sagte: Die Araber sagen: „Das Jahr hat ihren Besitz aufgerieben (ihtanakat)“, wenn es ihn vollständig vernichtet hat. Und „Jemand hat das Wissen eines anderen aufgerieben (ihtanaka)“, wenn er es vollständig erfasst hat.
Und seine Aussage: „Siehst du wohl (ara'ayta-ka)“ bedeutet: „Berichte mir“, und die Antwort ist ausgelassen. Die Bedeutung ist: „Berichte mir, wer ist dieser, den Du über mich geehrt hast? Warum hast Du ihn über mich geehrt, wo Du mich doch aus Feuer und ihn aus Ton erschaffen hast?!“ Er hat dies ausgelassen, weil der Wortlaut selbst den Hinweis darauf enthält.