ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 3 · Seite 777110

Übersetzung · DE

„Da nahmt ihr sie zum Gespött“. Sie pflegten über die Gefährten der Propheten zu spotten und über sie zu lachen.

Muhammad sagte: Die vorzüglichste Lesart von (ittakhadhtumūhum) ist die Assimilation (idghām) des Dhāl in das Tā', aufgrund der Nähe der Artikulationsstellen von Dhāl und Tā'. Wenn du möchtest, kannst du es auch deutlich aussprechen (iẓhār). Und es wird (sukhriyyan) mit Damma gelesen.

Arabisch (Quelle)

﴿فاتخذتموهم سخريا﴾ كَانُوا يَسْخَرُونَ بِأَصْحَابِ الْأَنْبِيَاءِ، وَيَضْحَكُونَ مِنْهُمْ.

قَالَ مُحَمَّدٌ: الْأَجْوَدُ فِي قِرَاءَةِ (اتَّخَذْتُمُوهُمْ) إْدَغْامُ الذَّالِ فِي التَّاءِ؛ لِقُرْبِ الْمَخْرَجَيْنِ فِي الذَّالِ وَالتَّاءِ، وَإِنْ شِئْتَ أَظْهَرْتَ. وَتُقْرَأُ (سُخْرِيًّا) بِالضَّمِّ

ZurückBand 3 · Seite 777Weiter
Zurück3·777Weiter